Aktuell produktion

FRAM spelar SHAKESPEARE
Komedi av misstag
På Teater Tre, Rosenlundsgatan 12

Föreställningar:
Fredag 10/1 19.00
Lördag 11/1 18.00
Söndag 12/1 18.00
Torsdag 16/1 19.00
Fredag 17/1 19.00
Lördag 18/1 18.00

Biljetter (160kr) bokas via: frambiljetter@gmail.com
Betalas på plats innan föreställningen – kontant eller swish

Föreställningen är 2 timmar lång inkl. paus.

Medverkande:
Hannah Rehnström
Anton Olsson
Sanna Ålhed
Mats Nilsson
Cecilia Backentorn
Anna-lena Strindlund
Kajsa Samuelsson
Claes Falck
Ulla Wannbäck
Ninni Wikander
Sanna Näslund
Anna Persson
Marianne Falkborg
Kent Hägglund

Regi:
Peter Bark
Camilla Hultberg

Översättning:
Nina Pontén

Koreografi:
Kajsa Samuelsson

Ljus:
Johan Åsberg

Om pjäsen:

”Komedi av misstag” heter på engelska ”Comedy of Errors”. Den är William Shakespearese kortaste pjäs, med 1786 rader. ”Hamlet” är längst med 4024. Man vet inte exakt vilket år den skrevs, men forskarna har kommit fram till att det måste ha varit någon gång 1590-94. Svensk premiär hade pjäsen 1861. Sammanlagt har det gjorts 13 professionella uppsättningar i vårt land. Tolv pjäser av Shakespeare har satts upp fler gånger här.

Ingen av engelsmannens pjäser har dock haft så många svenska titlar. I den första tryckta svenska översättningen (1850) kallades den ”Förvillelser”, när den hade premiär på scen 1860 ”Förväxlingarna”. Därefter har den kallats ”Förväxlingar”, ”Tvillingarna”, ”Förväxlingskomedin”, ”Förvecklingar”, ”Komiska förväxlingar”, ”Dubbelgångare” och ”Komedi av misstag”. Nio olika titlar- det är ett oslagbart rekord!

Bäst av alla dessa titlar är ”Komedi av misstag”. Nina Pontén hittade på den när hon översatte pjäsen 2014. Det var för en uppsättning som Romateatern och Unga Roma gjorde det året. Hennes översättning är också den bästa. Detta hänger i hög grad ihop med att hon som skådespelare stått på scen i många av Shakespeares pjäser. Hon har hans dramatiska teknik i kroppen, hon vet vad som behövs för att en replik ska fungera för skådespelare och publik.

William Shakespeare skrev ”Komedi av misstag” i början av 1950-talet. Då låg England sedan många år i krig med Spanien, som var den ledande stormakten i Europa. Stridigheterna hade börjat så smått 1568 och hängde då främst ihop med att engelska bolag ville driva handel i de spanska kolonierna i Amerika. Spanien motsatte sig det och det blev en del mindre sammandrabbningar till sjöss.

Men motsättningarna handlade också om Nederländerna, Englands nära grannland på andra sidan Engelska kanalen. De flesta i den norra delen var protestanter, men landet låg under Spaniens välde. 1580 gjorde de och katolikerna i den södra delen (nuvarande Belgien) uppror mot Spanien. I början fick de litet försiktigt stöd från England. Men 1585 ingicks ett avtal och engelska trupper sändes över kanalen. 1588 sändes en spansk invasionsflotta mot England. Den kallades för ”den oövervinnliga Armadan”, men besegrades lätt. Nya invasionsförsök 1596 och 1597 var lika misslyckade.

Under dessa krigsår hände det inte så sällan att engelska köpmän som greps i Spanien eller i kolonierna fick alla sina ägodelar konfiskerade. Ibland avrättades de. Så de som såg ”Komedi av misstag” i London när den var ny, kunde känna igen mycket i pjäsens konflikt mellan Efesus och Syrakusa.

Doktor Knip i pjäsen var också mer aktuell där och då. När han försöker rädda Antifolus från Syrakusa- som många tror är sjuk och galen- anropar han ”himlens alla helgon”. Sådant trodde inte goda protestanter på. Så det är troligt att Shakespeare tänkte sig Knip som en parodi på katolska prästmän.

1604 blev det fred mellan England och Spanien. Kanske sågs ”Komedi av misstag” som litet kontroversiell då? Den kom i alla fall inte ut i tryck förrän sju år efter Shakespeares död. 1623 utgavs 36 pjäser av honom i en stor praktfull bok. Hälften av dem fanns inte tidigare i tryck.

I vår tid förväntar man sig att författare som skriver pjäser och romaner ska hitta på sina historier själva. Man förväntar sig också att de ska använda erfarenheter från sitt privatliv i skapandet. På renässansen härskade andra ideal. Författare skulle visa sin skicklighet genom att skapa nya variationer av tidigare verk: antika, medeltida och samtida.

William Shakespeare höll sig till de idealen. Hans pjäser bygger på gamla pjäser, historiekrönikor, romaner och noveller. Handlingen i ”Komedi av misstag” tog han från komedin ”Menaechmi”, av den romerske författaren Plautus (ca 250-184 f.Kr.) men han lånade också in en scen från en annan av dennes komedier. Dessutom begagnade han dig av Nya testamentet.

I ” Menaechmi” utspelas handlingen i staden Epidamnus. Den var okänd för engelsmän på Shakespeares tid, så han flyttade handlingen till Efesus, som inte bara var mer känd- kring den fanns också rykten om trolldom och onda andar.

Hos Platus fanns ett tvillingpar, som hade skilts åt tidigare i livet. Shakespeare lade till ett tvillingpar, som är slavar. Därmed mångdubblande han möjligheterna till farsartad förvirring. Han förde också in många fler allvarliga stråk i intrigen. Ett exempel på det är tvillingarnas far Egeon, som har en dödsdom hängande över sig.

En annan stor förändring gäller kvinnorna. I den gamla pjäsen var Kurtisanen den enda stora kvinnliga rollen. I ” Komedi av misstag” finns flera stora kvinnoroller. De har en central funktion i handlingen och fördjupar konflikterna. Det är ingenting förvånande i det- Shakespeare skapade en rad spännande kvinnogestalter för sina pjäser.

Kent Hägglund

Skapa en ny webbplats på WordPress.com
Kom igång
%d bloggare gillar detta:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close